On Tue, 27 Jun 2006, Mojca Miklavec wrote:
With iso-latin I could do "\defineactivecharacter X {special meaning}" but with utf-encoding, this does not work. And I would like to switch to utf...
You can do that with XeTeX (see some comments on http://wiki.contextgarden.net/Encodings_and_Regimes_in_XeTeX; it might be that some macros should be extended to support the same command in ConTeXt to work properly - I didn't test it yet).
Yes, perhaps XeTeX is an alternative for pdfTeX. Does it support all the pdf-interaction features, hz and hanging of pdfTeX? The page http://wiki.contextgarden.net/XeTeX#Issues is from 2004, so perhaps the issues are gone away in the meantime?
But I would use \quotation{} in your case unless you really have some very good reason why you want to keep the literal characters. I use the \quotation because:
I agree, that \quotation{} has some advantages. I use the «» characters, because I'm for 99,99% sure, that I won't change it later on, and because I want my input (the TeX-file) as readable as possible. «» is just easier to type and to read than \quotation{}, and in French it's the standard to go for quotations. I also use m² instead of $^2$, ± instead of $\pm$ etc... Cheers, Peter -- http://pmrb.free.fr/contact/